Autoři The Sims 4 informují o systému genderově neutrálních oslovení, nabídnou kompletní přizpůsobení
Studio Maxis, autoři populárního simulátoru života The Sims 4, představilo novinky ve vývoji hry, tentokrát zaměřené na dlouho žádaný mechanismus genderově neutrálních oslovení a zájmen. Ten přišel v návaznosti na komunitní petici, kterou podepsalo více než 22 tisíc hráčů. V diskuzním livestreamu předevčírem studio promluvilo o tom, jak práce pokračují a s jakými překážkami se potýká.
- Autoři The Sims 4 pracují na implementace genderově neutrálních oslovení
- Zaměřují se na angličtinu, ve většině ostatních 18 lokalizací to bude výrazně složitější
- Hra nabídne i možnost vytvářet vlastní oslovení
Asi nejzajímavějším prvkem byl první koncept přepracovaného editoru simíků, který představil designér Alister Lee (okolo 40. minuty). Ten ukazuje, že se v levém horním rohu nově objeví jmenovka postavy i s trojicí zájmen pro preferované oslovení. V základní nabídce (v angličtině) budou nejčastěji používané he/him/his, she/her/hers a they/them/their, hra ale zároveň nabídne i editor, ve kterém půjde vytvořit úplně vlastní oslovení, která se pak propíšou do nabídek, upozornění a ovládacích prvků hry.
Autoři zároveň upozornili na to, že chystají systém ochrany proti zneužití a sprostým slovům, který by měl zamezit tomu, aby hráči tuto funkci používali nevhodným nebo urážlivým způsobem.
Ředitelka lokalizace hry Veronica Morales se nicméně ve streamu rozmluvila o tom, jak je složité tento systém implementovat do dalších osmnácti jazyků, ve kterých studio hru nabízí (včetně češtiny). Každý jazyk totiž pochopitelně používá odlišné metody a zvyklosti oslovení a každý jazyk zatím k genderově neutrálním zájmenům přistupuje jiným způsobem. Angličtina má také ve srovnání s většinou jiných jazyků výrazně jednodušší strukturu.
Morales připomněla, že některé jazyky, například švédština, už mají oficiálně kodifikovaná nebinární zájmena, která lze do lokalizace aplikovat snadno. V Německu, Španělsku nebo Brazílii sice oficiální kodifikace zatím neexistuje, zdejší LGBTQ+ komunity ale přejaly vlastní jazykové systémy, na kterých se většinově shodují, i ty tedy lze při překládání využít. V jiných regionech, například těch využívajících Češtinu, zatím neexistuje oficiální ani neoficiální systém a alespoň neformální úzus teprve vzniká.
Problémem jsou pak regiony, které mají přísnější pravidla a zákony. V takových místech se bude lokalizační tým snažit spíše o alternativní způsoby vyjádření, například úplně bez použití jmen a zájmen (“toaleta byla použita”, “dopis byl odeslán”, místo “on použil toaletu”, “oni mi poslali dopis”). Za každých okolností ale musí překlad znít přirozeně, uvěřitelně a zároveň respektovat všechny hráče.
Vzhledem k tomu se tak změny dotknou nejdříve základní angličtiny, a až později dalších jazyků. Kdy se tak stane přímo ve hře zatím nevíme.